A brief explanation of the many English words that describe roads, streets and lanes.
1)Highway: Highway 就是公路的意思。有时候是高速公路,但是不一定是高速公路。我家住在纳什维尔——Nashville。离我家50公里路是另外一个城市,就是Murfreesboro。从Murfreesboro前往Nashville的那条路就是Nashville Highway。
2)Pike: Pike又是公路的意思,但有时候比highway小一点。一般来说,pike不指高速公路而言。那什维尔有一条Nolensville Pike,是从Nashville通到一座小城叫做Nolensville。因为从Nashville通到Nolensville,所以叫做Nolensville Pike。
3)Road: Road是马路、街道的意思。很多街道都是road。Road比pike小一点吧;但是road不见得小。Road时常是一条主要的马路。纳什维尔有一条路叫做Hillsboro Road——就是一条主要马路。有一条马路在市中心叫做第21节,但在郊外它就是Hillsboro Road。我自己家的地址也是个road——Richbriar Road。
1)Boulevard: Boulevard有是大道的意思;中文时常翻为林荫大道。纳什维尔不少金融家、贵族和财主所住的地区就是Belle Meade。Belle Meade主要的马路是Belle Meade Boulevard。Belle Meade Boulevard很美,但我们一般人都住不起那个地区!
2)Avenue: Avenue有时候翻为大街。刚才提到的是21st Avenue South——第21大街南。但是美国的avenue不一定都是大道,小道也会被称呼为avenue。
3)Street: Street就是一般街道的称呼。I walked up the street——我在街道上走——除了highway和pike以外,可以指任何街道而言。但是,一些街道的名字也包括street在内。Nashville就有很多街道是street;譬如Mulberry Street, Ash Street, Oak Street等等。
1)Parkway: Parkway常常指一条既宽又长的路,但也不一定。有时候给马路起名字的人要某一条路听起来很大方,所以用parkway这个称呼。我所住的纳什维尔有一条Ellington Parkway,就是命名我们的前州长。Ellington Parkway又宽又大。纳什维尔也有一条路叫做Huntington Parkway。它并不长、不宽、不大;那里的房屋也不怎么样大方。所以parkway这个字有时候很笼统。
2)Place: 有些比较小的街道叫做place。Place本来是地方的意思,但是place另外一个意思是街道的名称。譬如,Nashville有一条比较短的路,就是Villa Place。我记得,我小的时候,我妈妈去的干洗店就是在Villa Place。
3)Drive: Drive常常是驾驶的意思,但是drive的另一个意思是一条街的称呼。我生长在纳什维尔的Green Hills Drive。
4)Lane: Lane是小街道,小巷子的意思。我高中的同学住在Gayle Lane。Gayle Lane并不宽,但是也不短。
1)Circle: 小街道的另外一种是circle。Circle是指两种小道而言。Circle本来是圆圈的意思,所以circle有时候是指一条街是一个大圆圈。它时常从另一条路的分支出来,然后再次与那条路会合。纳什维尔有一条avenue,就是Acklen Avenue。Acklen Avenue很长,又分几段。又有一条从Acklen Avenue分出来的巷子,就是Love Circle;分出来以后,再过一段路,它又转进来Acklen Avenue。那就是Love Circle。
2)Circle 的另一个用法是在所谓“死路”或“死巷”(dead end street)的终点,有时候给驾驶比较宽的地方把车掉过头来。如果这么一条街是另外一条路出来的,它时常被称呼为circle。我家的住址就是Richbriar Road,但是从Richbriar Road出来的一条死路叫做Richbriar Circle。
1)Alley: 以字典的翻译,alley是弄或胡同的意思。不过,以我的经验来说,弄和胡同没有alley这个英文字的含意。美国人听到alley,我们想到一个“下流”的意思。Alley常常指房子后面的小道。是垃圾车收垃圾用的。如果我住在alley,我会觉得很不好意思,会感到羞耻。我们住在亚洲时,我的地址是——比方说——中华大街三段56街20巷三弄二号。如果把此地址翻成英文,弄那个字——我不会写alley;我会写sub-lane。所以,中华大街三段56街20巷三弄二号——Zhonghua Road, section 3, Street 56, Lane 20, sub-lane 3, #2。或者,用英文的写法:2, Sub-lane 3, Lane 20, Street 56, Zhonghua Road Section 3。我不会写alley;对美国人来说,alley并不好听!
2)Court: Court大部分是小路,常常是死巷;也许只有几栋房屋或者公寓。我家的住址是Richbriar Road,但是从Richbriar Road出来的一条死巷叫做Richbriar Court。有的人喜欢住在court,是因为路不通,所以很少有外人进来;换句话说,有人认为court比较安全。
Written and recorded by Edward Short
Photo of bird also by Edward Short