FEAR: 1933年,福兰克林·罗斯福总统在他的第一次就职演说中,向美国人民指出:“除了恐惧本身,没有任何东西值得我们惧怕。” 当时,整个美国以及世界上大部分地区都笼罩在 (more…)
圣经用词
能力
ENERGY: 《圣经·新约》是用希腊语写成的,在《新约》各篇中,我们经常能看到以energy 作词根的词语。但是,它们的意思与在希腊语中的原意已有了极大的不同。这些词不再用来表示”人的力量”,而是着重表示”超乎人类能力的行动或力量”。 (more…)
灵魂一生的操练
EXERCISE: 在《圣约·新约》中,有一个非常显眼的词,就是exercise(操练)。它的希腊语原文是gumnazo [goom-nad´-zo],意思是”锻炼身体或思维”。爱好体育的人大概对这个词不会太陌生,现代英文里的gymnastics(体操)就是从这个词演变而来的,还有gymnasium (体操房、体育馆)以及它的缩写形式gym,都来自这个希腊文词根。 (more…)
师傅
GUARDIAN: 「你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音生了你们,所以,我求你们效法我」(哥林多前书 4:15-16)。
这是使徒保罗写给哥林多教会的话,哥林多教会是保罗所建立、教导的教会。在这封信里﹐「师傅」的希腊原文是PAIDAGOGOS﹐这个字也可译作 (more…)
理所当然
REASONABLE: 在罗马书12:1的希腊原文中,有一个有趣的字为翻译新约圣经带来了很大的挑战。让我们来听听使徒保罗关于事奉和敬拜上对古罗马的基督徒说了什么: (more…)